Путешествия расширяют границы сознания – попадая в другую страну, вы учитесь незнакомой культуре, быту, и конечно же, языку. Знание английского языка поможет вам не растеряться в форсмажорной ситуации при перелете и поговорить с сотрудниками аэропорта.
В аэропорту есть множество надписей, и очень важно читать все их правильно, чтобы не заблудиться и не растеряться в процессе регистрации или выхода на посадку.
Внутри самолета тоже есть указатели и обозначения.
Словами Luggage и Baggage обозначается одно и то же – багаж, просто на британском и американском наречии (соответственно) он звучит по-разному.
Всем знакомо состояние разбитости после долгого перелета и смены часового пояса – джет-лаг (Jet lag). Damn jetlag, I’m so tired. – Чертов джет-лаг, я так устал. Обычно он происходит после приземления (to land): We landed in Minsk at night. – Мы приземлились в Минске ночью.
Взлетать на английском будет take off. The worst thing for me is to take off. – Самое худшее для меня – это взлетать.
Life vest, или life jacket – это спасательный жилет. Стюардесса в начале полета просит вас уделить время «to locate the life vest under your seat» – отыскать под сиденьем спасательный жилет.
Motion sickness – это укачивание, тошнота из-за движения судна. Например, I had motion sickness the whole flight. – Меня укачивало весь полет.
Overbooked – переполненный. Вы знаете, что book – это бронировать, следовательно, приставка оver будет обозначать превышение купленных пассажирами мест. Вас могут попросить «to wait for the next flight» – подождать следующего рейса.
Overhead bin / compartment – это верхние полки над пассажирами для поклажи. I have to put my bag under my seat because all of the overhead bins are full. – Я вынужден поставить сумку себе под сидение, так как верхние полки заняты.
Seatbelt – ремень сиденья. Бортпроводник (Steward (male), stewardess (female), flight attendant или air host) попросит вас пристегнуть ремни в случае неблагоприятных условий полета или во время взлета.
Oxygen mask – кислородная маска. Put your oxygen mask on first before putting one on your child. – Сперва наденьте маску на себя, затем на своего ребенка.
Refreshments – напитки и снэки во время короткого перелета.
Row – это ряд в салоне судна.
Runway – взлетно-посадочная полоса.
Stopover – промежуточная остановка. Это остановка между стыковочными рейсами для пересадки. We’re making one stopover in Moscow. – Мы сделали остановку в Москве.
Существует два типа авиарейсов – domestic flight, то есть внутренний, и international flight – транснациональный. Любой рейс может быть bumpy (rough), то есть неспокойным, попадающим в турбулентность, или smooth – комфортным.
В аэропорту могут возникать и непредвиденные ситуации, в которых важно ориентироваться в английском языке, понимать и отвечать сотрудникам.
Пользуйтесь разговорником и обязательно проверяйте произношение в Интернет-переводчиках, чтобы вас хорошо понимали, а вы улавливали важную информацию на слух.