Как правильно смотреть кино на английском и учить слова

Как правильно смотреть кино на английском и учить слова

Давно известно, что изучение английского языка будет успешным только в том случае, когда оно многоканальное, разноплановое – это и зубрежка грамматики с лексикой, и игры в компании, и даже просмотр кино в оригинале. Если до сегодняшнего дня вы не верили в эффективность кинолекториев с субтитрами, отмахивались от идеи смотреть сериалы на английском языке или попробовали однажды, но разочаровались, данный материал для вас. Мы расскажем, как смотреть фильмы в оригинале правильно, чтобы ощутить результат уже через нескольких недель.

Правда ли это сработает?

  1. Вы погружаетесь в языковую среду

Вам не нужно уезжать на ПМЖ в пригород Лондона, чтобы освоить английскую речь. С помощью любимого сериала или кинофильма вы искусственно погружаетесь в коммуникативную среду, слушая живой английский и запоминая, какое значение слова приобретают в контексте. Это значит, что в следующий раз, когда вам нужно будет сформулировать фразу, вы сможете вспомнить нужное слово оперативно, извлечь его из словарного запаса, пополненного шедеврами кино.

Вы погружаетесь в языковую среду
Вы погружаетесь в языковую среду
  1. Вы наблюдаете мини-модель жизни

Каждый телесериал или фильм имитирует реальную жизнь со всеми ее ситуациями, перипетиями и событиями. Персонажи приветствуют друг друга, выясняют, что готовится на завтрак, проходят собеседования и конфликтуют в школе. Герои делятся эмоциями, приглашают друзей в гости, ходят на работу – все, как у нас с вами. Вы можете постепенно выуживать вежливые обороты и устойчивые выражения, разучивать идиомы и неформальные сокращения, применяя их потом на речевой практике.

  1. Вы учитесь воспринимать беглую речь

Существенной проблемой в общении становится не только раскрепощение и снятие психологического зажима, но и наращивание темпа речи. Мы говорим медленнее носителей, и когда англичане начинают тараторить, теряемся, потому что все слова, звуки, конструкция предложения сливаются в единое и непонятное нечто. Беглая речь не равно быстрая. Беглая речь – это быстрая и связная речь, полная «потерявшихся» и «съеденных» окончаний. То есть при изучении вашей целью будет не ускорить вашу речь, а сделать ее приближенной к разговору англичанина, избавив от сглаженности, но не утратив четкости.

В кино вы отслеживаете, какие слова при быстром произнесении растворяются или видоизменяются, сможете понимать их в дальнейшем и даже пробовать воспроизвести. Запоминанию поспособствует богатая мимика героев и декорации, обрисовывающие коммуникативный контекст.

Вы учитесь воспринимать беглую речь
Вы учитесь воспринимать беглую речь

Как смотреть кино в оригинале правильно?

  1. Начните вести Movie Book

Назовите любую тетрадь или блокнот своей кинокнигой и записывайте туда новые словечки и фразы, услышанные в фильме или ситкоме. Только не поддавайтесь лени или обратному состоянию, кода вам захочется выписать абсолютно все новое, что вы узнали в ходе просмотра. Ваша задача – не нагрузить себя незнакомой лексикой, а выцепить самые любопытные лексемы, которые прочно обоснуются в вашей голове, а в нужный момент речи будут извлечены и использованы. Например, нет смысла изучать грубые ругательства, потому что вряд ли их использование будет уместно на занятиях в языковой школе или при поступлении в колледж за границей.

  1. Включите английские субтитры

Включив строчку с английскими субтитрами, вы получаете пользу сразу с нескольких сторон. Во-первых, вы имеете удовольствие слышать настоящие голоса актеров с искренними интонациями, не скраденными дубляжом. Во-вторых, вы читаете и волей-неволей запоминаете написание слов. И в-третьих, вы воспринимаете речь на слух, осуществляя аудирование.

Не включайте русскоязычные субтитры! Вы только обманете себя и приметесь читать написанное на протяжении целого эпизода. Более того, синхронный перевод часто эмоционально окрашен и адаптирован (например, студии озвучки могут позволить себе перевод некоторых иностранных ругательств, как «елки-палки» или «ешки-матрешки» – специфические и свойственные только нашему менталитету эвфемизмы).

Включите английские субтитры
Включите английские субтитры
  1. Дозируйте время просмотра

Разделите полнометражное кино на отрывки по четверти часа. Нажимайте на паузу, когда посмотрели впервые, выписывайте слова в Movie Book, но только те, что вы сами могли бы сказать в диалоге с кем-то.

Потом перечитайте написанное и снова пересмотрите эту часть. Теперь реплики героев станут звучать понятнее, и вы обратите внимание на их интонации, мимику, тембр. Последний просмотр вы можете запланировать в конце, когда будете в состоянии смотреть кино совсем без субтитров и понимать, о чем там речь.

Каждый такой урок занимает около 60-90 минут, поэтому одна кинолента у вас растянется на неделю. Не торопите себя: лучше двигаться поступательно и медленно, но регулярно, чем перегореть энтузиазмом в первые пару дней и забросить идею в долгий ящик.

  1. Повторяйте за героями

Актеры беседуют, и вы можете слышать верное произношение. Попробуйте отдельные отрывки повторить вслух, копируя произношение и соблюдая скорость. Сперва это будет похоже на то, как дети подражают песне по радио, не зная слов текста и выдумывая свои, схожие по звучанию. Потом вы станете говорить лучше.

Повторяйте за актерами
Повторяйте за актерами
  1. Записывайте под диктовку

Немного поднаторев в кинопросмотрах, возьмите за правило выписывать на слух диалоги длиной до 2 минут. Потом по субтитрам проверяйте, насколько верно уловили и грамотно ли записали – это улучшит ваши навыки письма и разовьет зрительную память.

Если вы к концу месяца осилите хотя бы 3 фильма, то уже сможете почувствовать, насколько лучше стал ваш английский, насколько проще вам говорить и слушать, насколько меньше режет слух непривычное произношение и насколько в вас больше уверенности в собственных силах. Если эффект понравится, вы сможете просматривать по четыре кино разного жанра ежемесячно и получать разностороннее развитие.