Карточные идиомы в английском: значение, перевод, употребление

Карточные идиомы в английском: значение, перевод, употребление

Игра в карты, как и изучение английского языка, это процесс увлекательный и не лишенный азарта. Пестрые «семерки» и «короли» скрывают в себе множество смыслов, и в статье мы рассмотрим тот, что связан с англоязычной лексикой: изучим идиомы с игральной тематикой, их переносное значение и примеры употребления в контексте.

Ace in the hole

Эта фраза дословно может быть переведена, как «козырный туз в норе» – мало о чем говорит, неправда ли? В русском есть аналог: туз в рукаве, что означает некое преимущество, до поры до времени скрытое, но могущее неожиданно быть использованным.

Пример:

At the time of the conclusion of a lease he didn’t know that realtor had an ace in the hole. – На момент заключения договора аренды он не знал, что у риелтора есть туз в рукаве.

Синонимическим выражением станет to have an ace up one’s sleeve – иметь козыря в запасе, то есть иметь скрытый перевес в чем-то, преимущество.

Ace in the hole
Ace in the hole

As cocky as the king of spades

Странное дело: именно масть пик вызывает у нас ассоциации с коварством, бахвальством, эгоцентризмом и дерзостью. Отсюда идиоматическое выражение, дословно переводящееся – «дерзок, словно пиковый король». Используется в значении наглый, уверенный в себе, самодовольный, напыщенный.

Пример:

Olga's husband is as cocky as the king of spades. He is sure that only he knows everything! – Муж Ольги до ужаса самодовольный. Он уверен, что только ему известно все на свете.

Call a spade a spade

Тематика пиковой масти прослеживается и в других пословицах, например, в to call a spade a spade – «называть пику пикой». Употребляется в значении: называть вещи своими именами, говорить как есть, без прикрас.

Пример:

Stop defending him, it’s time to call a spade a spade: Jeremiah is an asshole. – Хватит защищать его, пришло время называть вещи своими именами: Джереми гад.

Call a spade a spade
Call a spade a spade

Call (one’s) bluff

По словам идиома переводится как «называть чей-то блеф», то есть вскрывать чью-то ложь, разоблачать интригу, раскрывать замысел или, что синонимично в русском языке, выводить на чистую воду.   

Пример:

  • I have to call my sister’s bluff, she lies to parents about her school activities. – Я вынуждена вывести сестру на чистую воду, она лжет нашим родителям про свои школьные занятия.
  • He swore to call Misha’s bluff, because it is a point of honor for him. – Он поклялся разоблачить Мишин обман, потому что это для него вопрос чести.

A few cards short of a deck

Пары карт не хватает в колоде – так звучит перевод этой фразы с английского. Может показаться, что смысл буквальный: кто-то потерял пару валетов или не досчитался дамы, однако эта фразеологическая единица обозначает пренебрежительное «не хватает ума», «мало извилин», «не в ладах с головой». Так говорят о недалеком, туповатом, несмышленом и чудаковатом человеке.

Пример:

This dude is a few cards short of a deck. Don’t pay attention to him, otherwise we will be late. – Этот чувак не дружит с головой. Не обращай на него внимания, а то мы опоздаем.

A few cards short of a deck
A few cards short of a deck

Словарик по теме

К слову, есть еще пару терминов, связанных с игрой в картишки – некоторые мы уже упоминали в материале.

  • Deck – колода.
  • Bluff – блеф.
  • Spades – пиковая масть
  • Нearts – червовая масть.
  • Clubs — крести, или трефы.
  • Diamonds — бубновая масть (дословно – алмазы, из-за внешнего сходства ромба с их формой).

Словом gambler называют игрока в карты (card-player), или картежника, а если он вздумает жульничать, мухлевать, обманывать (cheat), то его назовут sharper, или card-sharper – шулером.

Примеры:

Antonio is not a sharper, he is just masterly bluffing. – Антонио не шулер, он просто виртуозно блефует.

Gamblers noticed the Queen of Spades in his shirt cuff and started boozy brawl. – Картежники заметили даму пик в манжете его рубашки и устроили пьяную потасовку.

Если тема идиом вам интересна (а именно их знание выдает хороший уровень лексической подготовки), то вы можете познакомиться с другими идиоматическими выражениями, например, со словом cake или изучить устойчивые обороты с save.