Знание английского языка можно оценить по умелому использованию устойчивых выражений (идиом) и по употреблению фразовых глаголов, которые значительно упрощают речь. В статье вы узнаете, какими фразовыми глаголами можно пользоваться в беседе на кулинарные темы.
Phrasal verbs представляют собой связку из глагола и частицы (предлога), значение в которой определяет именно частица. Особенность в том, что глагол принимает на себя то значение, которое закладывает в него другая часть связки.
Использовать фразовые глаголы нужно аккуратно, потому что многие из них экспрессивно окрашены и допустимы исключительно в разговорной речи, в неформальной коммуникации. Это значит, что неверное их употребление может даже обидеть собеседника в некоторых случаях.
Верно использованные, глагольные конструкции украшают речь, делают ее живее и динамичнее.
Warm up означает подогреть блюдо, разогреть его.
If you’re hungry, warm up this soup in the microwave oven. – Если ты голоден, подогрей суп в микроволновой печи.
Pick up обозначает принести – то есть пойти куда-то и взять что-то, собрать.
I'm going to run into a coffee shop and pick up a couple of croissants there. – Я собираюсь забежать в кофейню и взять там парочку круассанов.
I will pick up some pastries for evening. – Я захвачу пару пирожных на вечер.
Whip up – собрать к столу, готовить все к приему пищи.
Vera loves baking so every week she whips up a delicious bun-fight with pies and pancakes. – Вера любит выпекать, поэтому каждую неделю устраивает званое чаепитие с пирогами и блинчиками.
Chop up – нарезать, рубить. Please, chop the greens for the salad. – Пожалуйста, поруби мне зелень для салата.
Fry up – поджаривать, или же прилагательное «поджаренное».
Henry fried up a couple of eggs and some sausages for Eliza. – Генри поджарил для Элизы пару яиц и немного сосисок.
Cut back – урезать, сделать меньше (в значении, меньше употреблять, уменьшить порцию).
I eat too much potatoes and I feel bad, so I cut back usual portion. – Я ем много картошки и мне нехорошо, поэтому я урезала обычную порцию.
Knock back – опрокинуть, выпить.
I invited Matthew to knock back a glass of whiskey after work and we kissed – what an awkwardness! – Я пригласила Мэтью выпить стаканчик виски после работы, и мы поцеловались – вот это неловкость!
Cut out – исключить из рациона, убрать из меню.
My aunt has diabetes, so she has to cut out white sugar and bakery products. – Моя тетя страдает диабетом, поэтому она вынуждена исключить из меню сахар и хлебобулочные изделия (продукты)
Eat out – поесть вне дома, в кафе или ресторане.
I would like to boost my income and eat out few times a week – it's elegant. – Я бы хотела повысить свой доход и несколько раз в неделю есть в ресторане – это изысканно.
Bolt down – глотать, проглатывать.
Dima had only three minutes to get to the bus-stop, so he bolted sandwich down really fast. – У Димы было только три минуты, чтобы добежать до остановки, поэтому он затолкал сэндвич в рот очень быстро.
Схожее значение имеет и выражение Dig in – быстро есть, налетать.
Dinner is ready, dig in, guys! – Ужин на столе, налетайте, ребята!
Polish off – смести все со стола, быстро расправиться.
Katia polished off the rest of the roast after night shift. – Катя быстро доела остатки жаркого после ночной смены.
Если вам не хочется кушать, но надо, то можно объяснить это через фразовый глагол to pick at – ковырять вилкой, копошиться в тарелке. Это выражение разговорное и употреблять его нужно с осторожностью.
Sasha was picking at a plate of porridge, because he had a temperature. – Саша вяло ковырял кашу в тарелке, потому что у него поднялась температура.
Leftovers – остатки, то есть то, что остается в холодильнике после Нового года или праздничного ужина. Остатки могут подаваться и на завтра.
I ate the leftovers of my birthday cake in the morning with pleasure. – Я доела остатки своего именинного торта утром с удовольствием.