Одной из основных фундаментальных тем в изучении иностранного языка является описание внешности. Вы, вероятно, точно знаете, как будет высокий или привлекательный, поэтому в статье мы пойдем немного дальше от привычных прилагательных и научимся описывать внешний вид человека интересно.
Самые простые прилагательные для описания роста – это высокий (tall) и низкий (short). Если вы хотите сказать точнее, то можете использовать такие характеристики, как:
Также не стоит пренебрегать степенями сравнения: вы всегда можете сказать, например, что Питер выше Алекса, но ниже Мари – Peter is taller than Alex, but he is lower than Mari.
Если хотите описать телесность человека, не применяйте слово complexion – оно обозначает цвет лица, а не фигуру. Слово комплекция может звучать как: body type, figure, build или constitution.
Чтобы объединить одним понятием и руки, и ноги, скажите limbs – конечности. Говорить arms и legs уместно, если вы хотите акцентировать внимание на каждой из них.
У старичков, даже очень худых, часто можно видеть слегка обвисшую кожу на предплечьях. Она называется весьма поэтично – Bat wings, буквально «крылья летучей мыши».
Если у объекта характеристики внушительные ноги, крепкие и большие в диаметре, то их можно описать, как Stovepipe legs (от слова «дымоход»).
Есть две категории для описания оттенка кожи – white (белая) и colour (цветная). Так можно политкорректно говорить о людях разных рас и народностей, не боясь задеть чьи-то чувства или перепутать происхождение. Зачастую можно встретить такое словосочетание, как people of colour, обычно в тех странах, где проживает множество национальностей (например, США).
Чтобы описать человека с бледной кожей, мы прибегнем к фразе to be pale, а быть загорелым будет to be tanned. Если человек перестарался с приемом солнечных ванн или только что прибыл с курорта, то про цвет его тела моно сказать: as brown as a berry. Кожу любителей солярия и автозагара с оранжевым оттенком мы назовем tangerine или fake tan.
В большинстве государств обсуждение чьей-то массы тела и комплекции – одна из самых скользких и табуированных тем. В США и Соединенном Королевстве достаточно полных людей (fat – толстый, жирный), страдающих ожирением (obesity), однако напрямую говорить им об этом – удел грубиянов, а не вежливых и тактичных людей.
Двоякое значение имеют слова plump, chubby, round – пухлый, круглый. Они менее обидные, но все же могут ранить, и лучше их не употреблять.
Для аккуратного описания женщины с формами подойдут слова curvy (с изгибами) и voluptuous (с округлостями, пышным силуэтом). Мужчин и женщин можно одинаково нейтрально описать, как a bit overweight – частичка «немного» (bit) смягчит описание.
Если человек плотнее окружающих, но у него хорошее телосложение, вы можете сказать, что this person is well-built – хорошо сложен, крепок и высок, как русский эквивалент – «кровь с молоком». Это мягкий способ назвать кого-то полным в Великобритании, а в Америке – сказать о человеке, как о здоровом и крепком.
Чтобы обратить внимание на отдельные части тела полного человека, используются следующие слова и сочетания:
Худые люди тоже могут комплексовать и подвергаться насмешкам (есть даже такие понятия как фэт-шейминг и скинни-шейминг, производные от слова shame – стыд). Поэтому при описании чересчур стройного и худощавого тела не перегибайте палку и будьте корректны.
Негативную окраску имеют прилагательные skinny, bony – тощий, костлявый, bags of bones – «мешок с костями», или «кожа да кости» – all skin and bone. Лучше заменить эти слова на slender или slim (стройный, подтянутый), petite – миниатюрный, slight – хрупкий.
Самое обыкновенное слово, которое мы можем вспомнить для описания красивого человека, это надоевшее beautiful. О женщинах мы говорим pretty (милая, красивая, привлекательная), о мужчинах (и только о них!) – handsome (привлекательный). Если вы поменяете местами слова, то в вашей речи это будет подразумевать, что вы восхищаетесь мужскими чертами в лице собеседницы, или миловидными – в лице собеседника мужского пола.
Если вам по душе нечто более поэтичное и яркое, используйте stunning либо gorgeous по отношению к девушке, и нейтральное, без привязки к гендеру, good-looking или attractive (хорошо выглядящий и привлекательный).
О сильно некрасивых людях говорят ugly – уродливый, но можно использовать и другие прилагательные (имейте в виду, они тоже окрашены негативно).
Это весьма специфический раздел в описании внешнего вида, но вместе с тем имеет несколько интересных слов.
Здесь все просто: волосы бывают коротко стриженными – short, длинными – long, тонкими (fine) или же густыми (thick), прямыми (straight) или волнистыми (curly).
Чтобы уточнить длину своих локонов, вы можете обозначить ее частью тела, до которой они доходят: my hair is down to my chin, down to my shoulders (волосы до подбородка или до плеч)
Какие еще есть интересные конструкции для описания?
Если вы хотите порассуждать о цвете волос, то используйте две обширные категории – fair и dark (светлые и темные). Можно уточнить оттенок:
Чтобы описать шатена или шатенку, говорят brown-haired. Для описания светловолосых людей используют конструкцию to have blonde hair – иметь светлые волосы.
Предлагаем вам на десерт несколько выражений, которые помогут описать стиль и образ целиком.