Здоровье представляет собой важнейшую для человека ценность. Вряд ли у кого-то возникнут сомнения в том, что когда ты здоров, то тебе по плечу любые трудности. ВОЗ трактует health как обычное состояние организма (organism), которое характеризуется уравновешенностью и гармонией со средой. Как рассказать о самочувствии и болезни на английском языке?
Англичане поясняют этимологию лексемы «здоровье» так: на англосаксонском наречии whole обозначает цельный, полный, и от него происходит слово health. То есть «здоровый» значит цельный, ненарушенный, гармоничный.
В Британии считают неуместным заводить долгие беседы о болезни (illness, sickness). Максимум – могут спросить учтиво о вашем самочувствии и здоровье семьи.
Не вздумайте отвечать носителю языка детальной медицинской выпиской (detailed medical report) с перечислением всех симптомов. Достаточно ответить: Thanks, fine. And you? – «Благодарю, все хорошо. Как вы?»
Сложно найти человека, который никогда не чихает (sneeze) и не слышал от других «Будь здоров» (Bless you!). Все мы иногда кашляем (cough), страдаем болью в желудке (stomach ache), зубной болью (toothache), режем случайно пальцы во время готовки (cut yourself), оступаемся и получаем ссадины (scratch), а еще ставим синяки (bruise).
У находчивых англичан полно присказок по теме здоровья, многие из которых перекликаются с русскоязычными по смыслу.
Однажды вы угодили под мокрый снег осенью, и наутро вы почувствовали (to feel), что у вас скребет горло (sore throat), заложен нос (nasal congestion), а, быть может, даже простреливает в ухе (earache) или раскалывается голова (headache). Спустя пару часов вы ощутили озноб (chills) и обнаружили сыпь (rash). Пришлось брать термометр – вы увидели, что у вас жар (fever temperature). Все ясно – вы простыли (You’ve got a cold).
Возможна иная ситуация – вчера был славный летний денек, который вы проводили на берегу озера под солнцем, а на следующий день увидели на спине и лице солнечные ожоги (sunburn), а ваша кожа (skin) покрылась волдырями (blisters).
Третий случай. Представьте себе, что вчера вы здорово повеселились на дне рождения лучшей подруги, выпили немного шампанского, и теперь у вас небольшое головокружение (feel dizzy), вас подташнивает (feel nauseous), немного побаливает живот (stomachache), или вы даже мучаетесь рвотой (throw up / vomit).
Возможно и такое, что посреди рабочего дня у вас резко заныл зуб (toothache), и вместо заслуженного обеда вы помчались к стоматологу (dentist).
Кроме упомянутых неприятностей возможны боли в спине (backache; как вы заметили, корень ache добавляется к части тела, которая болит), пойти носовое кровотечение (bloody nose), вы можете ушибиться (injury) или заполучить перелом (fracture), а возможно, даже рану (wound).
В любом из таких случаев важно вовремя обратиться к доктору, попросив помощи у окружающих: I need to see a doctor. Вы можете попросить рекомендации хорошего специалиста у кого-нибудь: Do you know a good doctor (a dentist?). – Вы знаете хорошего врача (дантиста)?
Когда вы попадете в клинику (hospital), на вопрос медиков What’s the matter? («Что произошло?») нужно рассказать все, что вас беспокоит:
Врач может задать вопрос о симптомах, чтобы лучше понимать, что с вами происходит: What are your symptoms? What kind of pain is it? – «Что за тип у этой боли?», Where does it hurt? – «Где вам больно?».
Некоторые симптомы:
Рассказывая о том, какая именно у вас боль, вы можете сказать, что вам плохо, когда вы откашливаетесь или хотите глубоко вдохнуть: When I cough, it hurts most, If I take a deep breath, … . Может, вы чувствуете облегчение, когда делаете что-то: If I drink (lie down), it gets better. – «Когда я пью (или лежу), мне лучше».
Резкая интенсивная боль – It’s a sharp, stabbing pain. Ощущения давления – It’s like a heavy weight pressing.
Чтобы указать на травмированное место на приеме, можно сказать: Right across here – «Прямо здесь», или Just under my ribs («Под ребрами тут»), либо «В грудине, шее, позвоночнике» – It’s my chest, neck and spine.
Что еще может происходить у доктора? К примеру, специалист может попросить посмотреть ваше горло: open your mouth, please – «откройте рот, пожалуйста». Или откашляться: cough, please. Терапевт обязательно замеряет давление (пульс, температуру): I‘m going to take your blood pressure (pulse, temperature).
После беседы с медиком вам могут назначить обследования – blood sample (анализ крови), urine sample (мочи). Доктор может направить вас на обследование рентген (send you for an x–ray), посоветовать сходить к профильному врачу (to see another specialist) или прописать вам уколы (an injection).
Обычно визит к врачу оканчивается рекомендациями и выпиской рецептов (prescription). Медик может выписать вам антибиотики (prescribe you some antibiotics), стероиды (anabolic steroids), витамины (vitamins), лечебную гимнастику, ЛФК (physiotherapy).
Полезные фразы: