Поехав в другую страну, мы стремимся получить как можно больше новых впечатлений, в том числе и гастрономических. Не стоит отказывать себе в удовольствии посетить бистро или ресторан из страха, что вы не поймете позиции меню на английском или не сможете поддержать разговор с официантом. Мы подскажем вам базовые английские слова, которые станут началом изучения ресторанной лексики для путешествий.
Итак, вы проголодались. Сперва вам нужно определиться, желаете вы перекусить внутри закусочной – to dine-in, либо вам по душе взять еду на вынос – to take out/ to carry out.
Представим, что вы решили отужинать с шиком в ресторане. На выходе вас встретит хостес (hostess) или метрдотель – человек, который призван сопровождать приходящих посетителей к столику и давать меню (menu). Когда приходит семья с ребенком, она может попросить детское меню (kid’s menu), если такая услуга предусмотрена в заведении. Если намечается праздник, вам предложат винную карту (wine list/ wine menu). К слову, в некоторых местах общепита есть отдельное меню со всевозможными тортами и суфле – dessert menu. Его приносят в конце трапезы.
На входе вас также спросят: «How many are in your party?» – «Сколько вас человек?», чтобы подобрать вам свободный столик. Возможен вопрос о том, забронирован ли на ваше имя стол: «Do you have a reservation?».
В американских закусочных официант может записать ваш заказ, только когда принесет напитки. Сначала обслуживающий ваш столик сотрудник представится и расскажет кратко о том, какие позиции есть в меню, существует ли особое предложение (например, гастросеты) или блюдо дня (today’s special). Иногда в кафешках вы попадаете в так называемый happy hour – счастливый час, и официант вас об этом предупредит.
В заведениях существует разделение на приемы пищи по временным промежуткам. К примеру, вряд ли вам удастся попросить сырники (syrniki) или оладьи (pancakes) после шести вечера. Чтобы отведать омлет, овсянку или тосты, стоит прийти во время завтрака – до полудня, когда действует breakfast menu или меню бранчей.
Запомните:
Для вас вынесут сшитую книжечку – меню, в котором, если место действительно хорошее, можно найти и закуски, и основное, и сладкое, и дополнения к традиционным блюдам. Как не растеряться в обилии названий, многие из которых авторские и требуют расшифровки? Сначала ответьте себе на вопрос, чего вам хочется: супа, салата, закуски и вина, или просто чашку кофе и кусок пирога? От вашего выбора будет зависеть и раздел меню, в котором находится желаемое кушанье.
Многие рестораны используют французские термин hors d'oeuvre, который призван подчеркнуть статусность места (скорее всего, закусок к пиву вы тут не найдете, а вот сырные тарелки к дорогому вину или устрицы – запросто). Итальянцы используют слово антипасто (антипасти) – то есть то, что подается до основного блюда.
Закуски бывают холодными и горячими – cold и hot, соответственно. Не путайте закуски с аперитивами (aperitif). Аперитивом называется алкогольный напиток, который подается до горячего для того, чтобы гости разожгли аппетит и не скучали, пока готовится основное. Спиртные напитки, подаваемые по завершении трапезы, это дижестивы – digestif.
Напитки бывают спиртными и безалкогольными (alcoholic beverage и soft drinks). Многие слова покажутся вам знакомыми: soda – газировка/сода, water (обычно к ней прибавляется прилагательное бутилированная – bottled). Горячие напитки (hot drinks) обычно представлены чаем (tea) и кофе (coffee). Придя в кофейню, будьте готовы уточнить, какой именно кофе вам нужен, так как разнообразие может быть впечатляющее.
Зачастую суп и салат (salad) составляют сет – пару блюд по одной цене, более низкой, чем если брать их по отдельности. Вы можете заказать небольшую пиалу супа – cup (200 граммов) или целый боул (bowl) – глубокую миску объемом более 250 мл. Регулировать размер порции можно также при помощи выражений large/ small plate (большая порция, маленькая порция).
За рубежом, впрочем, и у нас тоже, набирает популярность формат salad bar. Опция напоминает шведский стол, когда вы сами создаете себе салат, выбирая и накладывая разные виды зелени и овощей. Иногда вы оплачиваете вес выбранных продуктов, иногда покупаете что-то вроде входного билета и едите, сколько сможете (all-you-can-eat).
Шведский стол, к слову, в английском никак не связан со шведами и называется buffet. Не стоит путать его с нашим советским буфетом, где продаются булочки-снежинки и салат «Огонек» – это очередной ложный друг переводчика.
Составление своего кушанья вписывается в модную нынче концепцию build/ create/ design your own. Вы сами решаете, что именно окажется в вашей тарелке. Описанная выше схема с салатным баром относится к формату build your own salad. В местах уличного фаст-фуда вам могут предложить собрать свой бутерброд – create your own sandwich.
Главное блюдо в Америке называется еще и entrée, однако его этимология восходит к французскому языку, где это слово обозначало закуску еще до того, как вынесут горячее. Главное блюдо требует сопровождения – гарнира (sides). Обычно гарнир предусмотрен в меню, и его цена входит в сумму за выбранное блюдо.
Излюбленный многими картофель фри в британской версии английского будет произноситься, как chips (созвучно с чипсами, но это не они), а в американском варианте – French fries (название «французская картошка» не имеет ничего общего с картофельной запеканкой под сыром). К слову, одним из национальных блюд Великобритании является Fish and Chips, которое подавали раньше на подложке из газеты и ели руками.
Итак, если вы закажете мясное, приготовьтесь к встречному вопросу официанта: «How would you like you steak?» – «Какое мясо вы предпочитаете?». Речь идет о степени прожарки. Чтобы вам не принесли свинину впросырь с кровью (rare), если вы не любите такие стейки, попросите хорошо прожаренный кусок – степени well done.
Если порция оказалась объемнее, чем вы думали, и вы хотели бы взять часть с собой, вы можете попросить об этом официанта, используя словосочетание put into doggie bag – завернуть с собой. Это считается совершенно нормальной просьбой, поэтому отбросьте стеснение.
Если видите надпись Service included, значит, чаевые оставлять не нужно – в стоимость заказа будет включена оплата обслуживания. Если вам все понравилось, и вы задумались о том, чтобы оставить несколько купюр в качестве чаевых (tips), рассчитайте их размер от итоговой суммы по счету – обычно это минимум 10% от нее. Если вы не предупредите о чаевых, вам наверняка принесут сдачу – change.
Попросить счет нужно, используя слово bill в британском языковом варианте или check в американской лексике. Когда вы идете в бистро с другом или членами экскурсионной группы, разумно разделить счет – to split the check – и платить за съеденное самостоятельно.
Освоить английский для путешествий на базовом уровне вы можете на языковых курсах или онлайн. Для того, чтобы сделать заказ в ресторане, хватит и начального уровня, а вот если вашей целью станет посетить как можно больше заведений и попробовать изысканные деликатесы, то придется изучить их названия углубленно.