Когда дети только-только начинают говорить, их речь не похожа на человеческую, скорее, как шутят взрослые, это особый, понятный только их мамам, язык. На самом деле лепет малыша – это ономатопея, звукоподражание. Он слышит обычные слова, но воспроизвести их четко не может. Ему гораздо проще сказать на машину «би-би», имитируя гудок клаксона, чем произнести «автомобиль». Когда мы, маленькие, пытались подпевать aнглоязычные песенки, то не зная фраз, попросту выдумывали сочетание, отдаленно напоминающее строчки из Бритни Спирс. Все это и есть звyкоподражание – onomatopoeia.
Мы изучаем иностранный язык определенно не со слов-ономатопей. Однако их понимание важно для того, чтобы мы могли понимать принципы словообразования и словотворчества, ориентироваться в беседе с носителями и погружаться в языковые процессы полномерно, осознанно и в то же время в игровой форме.
Лексемы такого типа легко запоминаются, потому что своим звучанием вызывают у нас четкие слуховые ассоциации. Так же, как в русском языке мы говорим «бум», «тыдыщ», «щелк», изображая определенные звуки, так и в aнглийском языке многие вещи обозначаются в соответствии со схожим звучанием.
Как видите, значение некоторых инфинитивов можно угадать, даже не зная наверняка перевода – отталкиваясь от контекста.
В разных странах есть свои междометия, которые служат для передачи звyков животных. Приехав в пригород Лондона, не зовите кошку «кис-кис» – она даже не повернет мордочки. Они отзовутся на kiri-kiri. Японские коты откликаются на oydea-oydea, французские – на budy-budy, словацкие – на ps-ps. Если вы общались с кошачьими, то знаете, что они весьма мелодично мяукают – meow, могут сердито шипеть – hiss, немножко ворчать, если вы сдвинете их с мягкой подушки – snarl, а некоторые котики даже могут похрапывать под боком хозяина – на английcком это будет звучать, как snore.
Кошачье мурчание – самый уютный в мире «мур» – на aнглийском обозначается глаголом purr.
Бараны блеют – baa или bleat, хрюшки – хрюкают и повизгивают (grunt и oink), кони могут ржать (neigh – похоже на «нииииа») и фыркать (snort). Корова издaет мычание – moo («му-у»), куры кудахкают (cluck), а петухи кукарекают – cock-a-doodle-doo (ку-ка-ре-ку) или просто делают crow.
На озере вы могли видеть стайку уток, которые крякают – quack, или гусей, которые издают громкое гоготанье – gabble. Мышки и мелкие грызуны пищат «скви-скви-скви» – squeak. Собаки в Англии куда брутальнее наших Шариков и лaют (лaять будет по-английски bark) не «гав», а woof (вуф-вуф – действительно имитирует лай) и bow-wow (боу-уоу – так лают мелкие собачонки). Псы также могут угрожающе рычать – growl – если их рассердить.
Ономатопеи удобно использовать для описания процесса приготовления блюд. Кастрюлями можно энергично или сердито бряцать, ударять – clang (клэнг-клэнг). Скворчащая в сковороде пища может аппетитно потрескивать – crackle, а маслице – шипеть (sizzle – глухое «с» и долгое «з-з-з»). Растительное масло, если очень экспрессивно обжаривать на нем что-либо, будет разбрызгиваться – splatter.
Когда голодное семейство садится за обеденный стол, вокруг воцаряется тишина (время не для болтовни, а для вкусностей!), нарушаемая только жеванием пищи:
Если мы долго не ели, то наш живот начинает урчать – growl/ rumble или gurgle, ставя нас в неловкое положение во время романтического свидания или мероприятия, проходящего в полнейшей тишине. Зато потом, добравшись до любимых сладостей или бутербродов, мы вдоволь начавкаемся – chaw. Этот звук созвучен с ритмичным жеванием, именно поэтому пережевывание жвачки называется chewing и popping, если вы при этом еще и надуваете жевательной резинкой розовые пузыри. На публике, например, в ресторане, такое поведение – chaw, chewing и popping – считается неприличным и невежливым.
Когда после ужина нам хочется пить, то мы тянемся к кувшину, и главное при этом – не расплескивать (splash – звучит, как плюх-плюх) и не разливать (spill) жидкость. Не всегда мы хотим воды, и после порции картошки фри или ребрышек нас так и тянет выпить что-то шипучее – fizzy (напоминает выходящий из горлышка лимонадной бутылки газ). Кстати, напитки вроде Пепси или Кока-Колы, как и любые газировки, в английскoм называются fizzy drinks – по шипению, которое издают при снятии крышечки.
Еще один интересный звyк, с которым вы столкнетесь, если будете слишком жадно пить – hiccup, что означает икоту.
Немало ономатопей связано с голосами людей или шумами, которые создают собеседники при общении. Понаблюдав за своими подружками, вы заметите, как громко они трещат – jabber, обмениваясь свежими сплетнями после долгой разлуки. Болтать будет обозначаться глаголом chatter – это действие аудиально напоминает нам современное «чатиться». Некоторые могут заикаться – stutter – от волнения или шепелявить из-за детского дефекта речи – lisp. Обычно людям свойственно раздражаться, если кто-то в их окружении бормочет невнятно – murmur, либо если кто-то мямлит – mumble.
В гостях не рекомендуется кричать – bawl, нецензурно ругаться – belch, невежливо шептаться – whisper (используется не только в контексте сплетен). Нехорошо разбалтывать в компании и секреты – blurt (походит на бла-бла-бла, не так ли?).
Находясь в приподнятом настроении, мы можем напевать песенку под нос (hum), прихлопывать в ладоши (clap) и прищелкивать пальцами (snap), слушая зажигательный трек.
Услышав неприличную шутку, одни смущенно хихикнут (giggle – как гы-гы), другие рассмеются в голос (laugh), некоторые будут ухохатываться (yock) до слез и трескаться со смеху (crack up). Найдутся и те, кто завизжит от восторга – yaup или yawp.
В состоянии грусти мы ворчим – grumble, ноем – whine, горестно вздыхаем – sigh, можем даже всхлипнуть – sob, после чего заплакать (cry) или застонать от бессилия (moan).
Если вы простудитесь, то первым признаком станет постоянное желание чихать – sneeze, потом вы начнете кашлять – cough, а затем вам не останется ничего, кроме как пить микстуры, грустно шмыгать носом (sniffle) и шумно прочищать нос (blow).